Ang bakang si Obeidah - salin ng tula ni Ahlam Bsharat

ANG BAKANG SI OBEIDAH
Tula ni Ahlam Bsharat
Isinalin sa Ingles ni Fady Joudah
(Malayang salin ni Gregorio V. Bituin Jr.)

May baka kami, ngalan niya'y Obeidah.

Mata niya'y malalaki't dilat
tulad ng buong kawan, may malalaking dilat na mata.

Siya'y nakapikit
habang ang iba'y nakapikit din.

May dalawa siyang malalaking suso
na araw-araw ay nagbibigay ng dalawa o tatlong timba ng gatas
datapwat ang iba pang baka sa kawan ay puno ang suso
naggagatas ang aking ina sa ganoon ding dami.

Kadalasan, may uhog si Obeidah sa kanyang ilong
at iyon ay nakakadiri
at laganap sa pag-aari naming kawan
ang butas ng ilong nila'y puno ng uhog.

At sa tuwing kinukuha namin ang kanyang guya sa tabi niya
si Obeidah ay lumuluhang parang luha ng tao
at iyon ang nangyari sa iba pang baka
sa tuwing kinukuha namin ang kanilang mga guya sa kanila
umiyak sila tulad ng mga tao.

Nagdusa na sa pananabik si Obeidah.
At aatungal ng masakit na moo.
Nagagawa ito ng buong kawan
at hinihiwa ang mga gapos ng aming puso, 
kaya nagtatatukbong kami ng kumot
na animo'y nagtatago
mula sa isang halimaw sa karimlan hanggang mag-umaga.

Sa pagputok ng araw, ipinapahayag namin ang ligtas na pag-iral
sa pamamagitan ng pag-ihi nang sunod-sunod sa labas
isang likas na ritwal ng pagdaan
habang binibigkas ng araw ang kanyang mga himno sa himpapawid.

Pagkatapos pupunta kaming mga bata sa kapatagan
nang hindi takot mawala
kung saan kami nagtungo sa nakaraang buhay.
Batid namin kahit ang pinakamaliit na bato,
ang mga dilaw na ahas, ang oras nila ng pagtawid,

at sa aming mga bibig
nakasubo ang isang piraso ng tinapay sa bawat isa,
at sa bawat kamay, may isang manipis na patpat
mula sa patay na amapola
dati naming tawag sa mapait na palumpong ng dalandan.

Tatakbo kaming inaabot ang dala naming patpat
kasama si Obeidah at ang buong kawan sa unahan namin.

at sa tabi nila
ay ang aming asong si Camel.

- sa Jiftlik

10.16.2024

* Si Ahlam Bsharat ay isang mananalambuhay o memoirist, mananalaysay, makata, at may-akda ng mga piksyong tigulang (young adult fiction). Dalawa sa kanyang mga nobelang young adult ang naisalin sa English, Code Name: Butterfly at Trees for the Absentees mula sa Neem Tree Press. Siya ay babaeng mula sa Jiftlik.

Pinaghalawan ng tula at larawan mula sa kawing na: 
Proyektong pagsasalin na balak ilunsad bilang aklat sa Nobyembre 29, 2024, International Day of Solidarity with the Palestinian People 

Mga Komento

Mga sikat na post sa blog na ito

Mabuhay ang HUKBALAHAP!

Nag-agawan ang mga sisiw sa ulo ng tuyo

Bandalismo